==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་མཛད་པ།
གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་མཛད་པ།
གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་སྤྱི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །
གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་སྤྱི་མདོས་རྒྱས་པར་རཀ་ཤག་གཏེར་སྟོན་གྱི་གཏེར་མ་རྒྱས་པ་ལ་པོ་ཏི་འགའ་ཡོད་དེ་མདོས་ཆེན་གཅིག་ལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྔོན་རྒྱ་ནག་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་རིང་ལ། རྒྱ་ཡུལ་དུ་གཡུང་སྟོན་པས་བཅས་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་མང་ཞིང་། བསྡུས་པ་རཏྣའི་གཏེར་ཁ་འདིའི་བཅའ་འདོན་གཞུང་ན་གསལ་ལོ། །འོན་ཀྱང་དཔེའུ་རིས་ཅུང་ཞིག་མི་ཚང་འདྲ་བ་ཞིག་བྱུང་ཀྱང་ལག་ལེན་ནི། སྒོ་ཁྲི་རབ་འདོམ་གང་ངམ་མདའ་ཚད་ལས་ཆུང་ཐབས་མེད་པ་ལ་རྡོ་བ་བཞི་རྐང་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་གཞིའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། འཇིམ་པ་སྤྱིན་པོ་ལ་དབུས་སུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་རྩེར་ལྕོག་ལྔ་ནི། གཏོར་མ་ཟུར་བཞི་སྒྲུང་ཞྭ་འདྲ་བ་ལྔ་ལ་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་མོ་ལྔའི་ཙཀ་ལི་བཙུགས་དམར་པོ་བྱ། གཉིས་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ལ་དམར་གཏོར་བཞི་ལ་སོ་སོའི་ཙཀ་ལི། གསུམ་པ་ལ་དམར་གཏོར་དྲུག་ལ་དཔའ་མོ་དྲུག་གི་ཙཀ་ལི། བཞི་པ་ལ་དམར་གཏོར་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞིའི་ཙཀ་ལི། ཐ་མ་དམར་གཏོར་བརྒྱད་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཙཀ་ལི་བཙུགས། རི་རབ་རྒྱབ་དེར་གསེར་གྱི་རི་བདུན། དེ་དག་གི་བར་དུ་རོལ་པའི་མཚོ་བདུན། གསེར་གྱི་རི་བདུན་ནི་དཔེར་ན་བྲེའི་ནང་དུ་བྲེ་བཅུག་པ་ལྟ་བུ་བདུན་བདུན་རི་རབ་འདྲ་བ། རྒྱབ་མ་རྣམས་རིམ་པས་དམའ་བ། དེ་དག་
གི་བར་དུ་འོ་མ། ཇ། ཆུ། སྤོས་ཆུ། ཚྭ་ཆུ། སྨན་ཆུ། གཅིག་མི་ཚང་། ཆུ་སྣ་བདུན་གྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཚུལ་གྱི་ཅུང་ཟད་བླུགས། དེ་རྒྱབ་ཤར་གྱི་གླིང་གསུམ་ཟླ་གམ། ལྷོའི་གླིང་གསུམ་སོག་ཁ། ནུབ་ཀྱི་གླིང་གསུམ་ཟླུམ་པོ། བྱང་གི་གླིང་གསུམ་གྲུ་བཞིའོ། །གསེར་གྱི་རི་བདུན་མཐོ་བ་ཕྱོགས་བཞིའི་རྩེར་དམར་གཏོར་བཞི་ལ་དཔའ་བོ་གིང་བཞིའི་ཙཀ་ལི་བཙུག་གོ །ཡང་རི་རབ་ཤིང་ལ་ལྷུ་སྤྲད་ནས་ཁུར་རྒྱུ་ཡོད་ན་སླའོ། །དེ་ལ་རཏྣ་ནང་ནས་སམ་ཆུར་བའམ་ཐང་ལུད་དམ་ལུག་རིལ་གྱིས་བཀང་ལ་སྟེང་དུ་ས་ཕྱེ་བཀོད་པས་ཆོག་གོ །དམར་གཏོར་ལ་ཤ་རྒྱན་རེ་དང་མར་རྒྱན་རེས་བརྒྱན། སྐོང་སྤར་བཏབ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དར་ཕྱར་བ་དུང་འབུད་པ་གདུགས་བསྐོར་བ་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར་བ་རྔ་བརྡུང་བ། ཆ་ལང་རྡེབ་པ་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་བ། རྨ་བྱ་བྱ་ནག་ལུག་ནག་སྙིང་

【翻译解析失败】
汉语翻译：标题：
《四洲普世赎供仪轨笔记》，拉噶·阿斯亚（Raga Asya）著。正文（部分）：
《四洲普世赎供仪轨笔记》
向珍宝上师（莲花生大士）致敬！  四洲普世赎供的详细仪轨，由拉噶·阿斯亚（Raga Asya）从宝藏（伏藏）中取出，称为“拉刹宝藏”，包含若干经典书籍，围绕一大赎供（mdos）布置十二个供品。此仪轨源于古代中国皇帝的遗物故事，以及在印度由永顿巴（Yungtonpa）等人编撰的历史传记中所述的内容，简要版本可见于《宝藏仪轨》的诵读文本中。  然而，若仪轨图略有缺失，实际操作如下：
在门宽或箭距大小的范围内（不可过小），以四块方形石板作为基座，置于地面之上。
在中央，布置须弥山四层台基，顶端设置五座塔形供品，形似锥形供塔或编织帽，供奉五位主要空行母的查克拉（象征物），以红色供品为主。
第二层，四座红色供品，供奉四类空行母的查克拉。
第三层，六座红色供品，供奉六位勇母的查克拉。
第四层，四座红色供品，供奉四位门神的查克拉。
最外层，八座红色供品，供奉尸林空行母的查克拉。  须弥山背后，布置七座黄金山。
这些黄金山之间，置七座嬉戏湖，形似量器（如斗）中放入量器，七座黄金山形似须弥山，依次降低高度。
湖泊间依次为乳、茶、水、香水、盐水、药水等（若缺其一，则以七种水模拟海洋，略为倾倒）。
背后，东方为三个月形洲，南方为三个齿形洲，西方为三个圆形洲，北方为三个方形洲。  七座黄金山高耸，四方顶端各置四座红色供品，供奉四位勇士（ging）的查克拉。
若须弥山上树枝可供悬挂，则可悬挂供物，较为简便。
以宝藏中的材料或水中提取物、布料、羊毛等填充，顶部撒上土粉即可。
红色供品上装饰肉饰和酥油饰各一份。  供养时，提升供品，供奉神女，扬起丝绸，吹响海螺，旋转伞盖，升起胜利幡，敲响鼓声，击打铜锣，摇响铃铎，供奉黑乌鸦、黑羊心……说明：
以上为藏文文本的部分翻译，原文为藏传佛教的“四洲普世赎供”仪轨，描述了以须弥山、四洲、黄金山等为核心的赎供仪轨布置与供奉细节。由于原文较长且内容复杂，仅翻译了核心部分。如需完整翻译或进一步解释，请告知！

藏传佛教仪轨

密宗护法神


  "english_translation": "The Record of the Universal Mandala of the Four Continents, Composed by Rāga Asya.\nThe Record of the Universal Mandala of the Four Continents, Composed by Rāga Asya.\nThe Record of the Universal Mandala of the Four Continents of Existence, Composed by Rāga Asya, is present.\nHomage to Guru Rinpoche! The extensive Universal Mandala of the Four Continents of Existence, the extensive treasure of Rakshak Tertön, has several volumes; one great mandala is surrounded by twelve. In the past, during the reign of the Chinese king, there are many similar to those that appear in the history and biography arranged by Yungtön in China. The condensed version is clear in the arrangement and recitation text of this Ratna Treasure Trove. However, even if a slightly incomplete diagram appears, the practice is as follows: The gate should be no smaller than a fathom or an arrow's length. Four stones are made into legs and placed on the base. On the top of the four-tiered Mount Meru in the center of the clay paste are five peaks. Five red tormas, shaped like pointed hats, have the chakras of the five principal dakinis erected on them. The second has four red tormas for the four classes of dakinis, each with its own chakra. The third has six red tormas with the chakras of the six heroines. The fourth has four red tormas with the chakras of the four gatekeepers. Finally, eight red tormas have the chakras of the charnel ground dakinis erected on them. Behind Mount Meru are seven golden mountains. Between them are seven playful oceans. The seven golden mountains are like stacking measures inside each other, seven each resembling Mount Meru. The ones in the back are gradually lower. Between them are milk, tea, water, incense water, salt water, medicinal water. One is missing. A little of the seven types of water is poured in the manner of oceans. Behind that are the three eastern continents, crescent-shaped; the three southern continents, trapezoidal; the three western continents, round; and the three northern continents, square. On the top of the four high golden mountains, four red tormas have the chakras of the four hero-kings erected. Also, if Mount Meru is made of wood and can be assembled and carried, it is easier. It can be filled with Ratna's inner contents, such as sand, water, field fertilizer, or sheep pellets, and then covered with soil. The red tormas are decorated with one meat ornament and one butter ornament each. The offering is made, and offering goddesses wave banners, blow conches, circle umbrellas, raise victory banners, beat drums, clap cymbals, play ḍāṃarus and bells. Peacocks, black birds, black sheep, hearts."
}
```

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་སྐོང་འབྲས་བཙུགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལྷ་གྲངས་རེ། ཙཀླིའི་གྲངས་ཀྱིས་འཐུས་སོ། །རྒྱས་པར་ནི་རི་མོ་སོགས་གཉིས་ཀ་དེ་དག་གང་མོས་ཀྱིས། འདིར་ཕྱག་ལེན་སྟབས་བདེ་བ་དང་མཛེས་པ་དོན་འཐུས་པས་ཆོག་གོ །ནམ་མཁའ་རང་རང་གི་ཁ་དོག་ཅན་མཐའ་འཇའ་རིས་སྣ་ལྔ་ཅན་ལ་རང་རང་གི་ཙཀ་ལི་བཏགས་པར་བྱ། གཞན་ཡང་སྐོང་འབྲས། རི་རབ་བང་རིམ་དང་པོ་ལ་བྱ་སྣ་ཚོགས། གཉིས་པ་ལ་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས། གསུམ་པ་ལ་རི་དྭགས་སྣ་ཚོགས། སྐོང་སྤར་ལ་
སྣང་ཚད་བཙུགས། ཆུ་གནས་ཐམས་ཅད་སྤར་བཏབ་ལ་རོལ་པའི་མཚོ་བདུན་ནང་དུ་བླུགས། ལྕགས་རིའི་ནང་གླིང་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཤར་དུ་དྲི་ཟ་ལ་དཀར་གཏོར། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ལ་ཁྲོམ་རིས། ནུབ་ཏུ་ཀླུ་ལ་དཀར་གཏོར་སྦྲུལ་དཀྱུས། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་ཟུར་གཉིས་ནོར་བུ་འབུར་བ་དེ་རྣམས་གཙང་མ་བྱ། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་ལྕགས་རིའི་ནང་དེར་གོང་གི་ཙཀླིའི་གྲངས་དུ་ཡོད་ཉེར་བདུན་རེ་ཕྲེང་དུ་བཀོད་པ་ནི། མར་མེ་ཉེར་བདུན། ཏིང་ལོ་ཉེར་བདུན། ངར་མི་ཉེར་བདུན། འཁོར་སྤྱི་ལ་གཅིག་དང་ཉེར་བརྒྱད་རེ་བྱ། དེ་རྒྱབ་ལྕགས་རི་འཇིམ་ར་བྱས་པ་ལ། མདའ་བཀྲ་ཉེར་བརྒྱད། འཕང་བཀྲ་ཉེར་བརྒྱད། རྒྱང་བུ་ཉེར་བརྒྱད། ཤིང་རིས་ཉེར་བརྒྱད། ཕོ་ཏང་ཉེར་བརྒྱད། མོ་ཏང་ཉེར་བརྒྱད། མདུང་ངམ་ཁ་ཊྭཱཾ་དར་རང་མདོག་བཏགས་པ་ཉེར་བརྒྱད། ཁྲམ་ཤིང་ཉེར་བདུན། འཁོར་སྤྱི་ལ་གཅིག་དང་ཉེར་བརྒྱད་བྱས་ན་ལེགས་ཏེ་ལོགས་རེ་ལ་བདུན་རེ་འོང་བས་འགྲིགས། ཟུར་བཞི་ལ་རྒྱལ་མཚན་བཞི། དེ་རྒྱབ་རྩང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་རེ་བཞིའམ་ཉེར་བརྒྱད། མདའ་དར་ཕྱོགས་མདོག་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་གམ་བཞི་འཛུག །མེ་ལོང་བཞི་བཏགས། མདོས་གདན་འོག་ཏུ་གོད་ལྤགས་སམ་གཡང་གཞི་བཏིང་བ་དེ་ཡོན་བདག་ལ་བཞག་མི་རུང་བས་ཁྱེར་བ་གནད་ཆེ། མདོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྩིབས་བརྒྱད་གུར་གྱི་ནམ་མཁའ་མདོས་ཁེབས་པ་གཅིག་ཕུབ།
ཡོད་ན་རྩིབས་སྣེ་བརྒྱད་ལ་པན་ནམ་དར་པན་འདྲ་བ་བརྒྱད་བཏགས། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་ནམ་མཁའ་བཙུགས། མདའ་དར་རྣམས་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་རེ་ཡོད་ན་བཅིང་། བཙོག་གླུད་ཆངས་བུ་མི་ནོར་གླུད་སོགས་ཤིང་རའི་ནང་དུ་ཐང་ཙམ་བླུགས། གཙང་བཙོག་མ་འདྲེས་པ་གལ་ཆེའོ། །མདོས་མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཚོགས་སྨན་རཀ་བཤམ། ཕུག་གཏོར་སོགས་ནི་རང་རང་གི་སྤྱི་སྲོལ་ལྟར་རོ། ། ༈ འདོན་ལུགས་རང་གི་སྤྱི་སྲོལ་ལྟར་ལ། འདི་ཁོ་ནའི་རང་ལུགས་ནི་སྐྱབས་སེམས་དཀར་བགེགས་བྱ། མཆོད་པ་མདོས་རྣམས་སྤོས་ཕྱུང་བྱས་ཆུ་གཙང་བྲན། ཐ

【汉语翻译】
将所有供品堆积起来，每个供品都按本尊的数量摆放，用彩绘食子（Tsakli）的数量来满足。如果想要更精细，可以用绘画等两种方式中的任何一种。这里，只要仪轨简便、美观、意义完整就可以了。天空用各自的颜色，边缘用五色彩虹装饰，并悬挂各自的彩绘食子（Tsakli）。此外，还有供品堆。须弥山的第一层摆放各种鸟类，第二层摆放各种猛兽，第三层摆放各种野生动物。在供物上
摆放所有能看见的东西。将所有水容器装满水，倒入嬉戏之海的七个海中。铁围山内，四大部洲的东面，向乾闼婆供奉白色朵玛；南面，向阎罗王供奉血红色图案；西面，向龙族供奉白色朵玛和普通的蛇；北面，向夜叉供奉两个角上凸起宝珠的形象，这些都要清理干净。在这些之间的铁围山内，将之前彩绘食子（Tsakli）的数量，即二十七个，排列成行。分别是：二十七盏灯，二十七个芝麻团，二十七个芥末人偶。总的来说，每个坛城供奉二十八个。之后，用泥土制作铁围山，上面有二十八支箭旗，二十八个幡旗，二十八个小旗，二十八个木制图案，二十八个男相食子（Photang），二十八个女相食子（Motang），二十八支矛或卡杖嘎（Khatvanga），上面系着各自颜色的旗帜。二十七个木制供桌。总的来说，每个坛城供奉二十八个比较好，因为每一面有七个，这样就协调了。四个角上竖立四面胜幢。之后，竖立一百零八根或六十四根或二十八根旗杆，旗帜颜色与方位一致，八面或十六面或四面。悬挂四面镜子。在食子（Mdos）座垫下铺设兽皮或招财物，这一点不能留给施主，拿走非常重要。在食子（Mdos）上方，支撑起一个八辐伞状的天空，覆盖住食子（Mdos）。
如果有，在八个伞骨末端悬挂八个像旗幡或布幡一样的东西。在其上方，安放日月宝珠的天空。如果箭旗上有一些孔雀翎毛，就用它来捆扎。将污秽祭品、赎命人偶、人和牲畜的赎命品等稍微放入木栅栏中。重要的是，干净和污秽的东西不要混在一起。在食子（Mdos）前，摆放五种供品、会供品、酒。洞穴朵玛等按照各自的传统进行。
按照各自的传统进行念诵。只有这里的规矩是皈依发心，遣除障碍。用香熏香供品和食子（Mdos），并洒上净水。

【英语翻译】
Arrange all the offerings, placing each according to the number of deities, and satisfy with the number of Tsaklis. If you want it more elaborate, you can use either of the two methods, such as painting. Here, it is enough as long as the ritual is simple, beautiful, and complete in meaning. The sky is in its own color, decorated with five-colored rainbows at the edges, and each is hung with its own Tsakli. In addition, there are offering piles. On the first layer of Mount Meru, place various birds; on the second layer, various beasts of prey; and on the third layer, various wild animals. On the offering, place
everything that can be seen. Fill all the water containers with water and pour them into the seven seas of the Playful Ocean. Inside the iron fence, on the four continents, offer white torma to the Gandharvas in the east; offer blood-red patterns to Yama in the south; offer white torma and ordinary snakes to the Nagas in the west; and clean the image of Yakshas with protruding jewels on two corners in the north. In the iron fence between these, arrange the number of Tsaklis from before, that is, twenty-seven, in a row. These are: twenty-seven lamps, twenty-seven sesame cakes, twenty-seven mustard effigies. In general, offer twenty-eight to each mandala. After that, make an iron fence with clay, with twenty-eight arrow flags, twenty-eight banners, twenty-eight small flags, twenty-eight wooden patterns, twenty-eight male effigies (Photang), twenty-eight female effigies (Motang), twenty-eight spears or Khatvangas, with flags of their respective colors attached. Twenty-seven wooden tables. In general, it is better to offer twenty-eight to each mandala, because there are seven on each side, so it is coordinated. Erect four victory banners on the four corners. After that, erect one hundred and eight or sixty-four or twenty-eight flagpoles, with flags of colors consistent with the directions, eight or sixteen or four sides. Hang four mirrors. Lay animal skin or wealth-attracting objects under the Mdos cushion, which should not be left to the patron, and it is very important to take it away. Above the Mdos, support an eight-spoked umbrella-like sky, covering the Mdos.
If there are any, hang eight things like pennants or cloth pennants on the eight umbrella ribs. Above it, place the sky of the sun, moon, and jewels. If there are some peacock feathers on the arrow flags, use them to tie them. Put the impure offerings, ransom effigies, and ransom items of people and livestock slightly into the wooden fence. It is important that clean and impure things are not mixed together. In front of the Mdos, arrange the five offerings, the feast offerings, and alcohol. Cave tormas, etc., are performed according to their respective traditions.
Recite according to your own tradition. The only rule here is to take refuge and generate bodhicitta, and dispel obstacles. Incense the offerings and Mdos with incense, and sprinkle clean water.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་སྒྲུབ་སོགས་ལྷ་གཞུང་ཐམས་ཅད་ཚར་བ་དང་གཞུང་གི་མདོས་བསྐྱེད། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཐོག་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔སོགས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡིན༔སོགས་དམ་བསྒྲག །མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་གཡབ་བཤུགས་གླུ་བླངས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ནས༔སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། རི་རབ་གླིང་བཞི་དང་ཙཀ་ལི་ལ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཚོགས་བྱ། ཚོགས་ཕུད་ཀྱིས་ཕུག་གཏོར་གསོ། ཐུགས་སྒྲུབ་སོགས་གཏོར་བསྔོས་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱ། བར་པ་བཤགས་པས་མདོས་གསོ་བྲན་བྱས་ལ། ཐུགས་སྒྲུབ་སྐོང་བ་དང་མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རེད་འདོན།
ཚོགས་ཀྱི་བཤགས་པ་དང་། ཨོཾ་ས་མ་ཡ། ཨཱཿས་མ་ཡ། ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ། གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་འབྲུ་སྣ་ཤ་དུམ་རུས་དུམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མ་རྣམས་མདོས་ལ་བཏབ་ཅིང་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡིན༔ སོགས་མདོས་གཞུང་གི །མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཡན་འདོན། དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན་དེ་མི་འདོན་བསྐྱུར། ཚོགས་ཐ་མ་བསྒྲལ་ལས་བྱ། མདོས་སུ་ཕུལ་ནས་དལ་ཁྲམ་བསྒྱུར་བ། བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཁྲམ་སྣ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སོགས་ནས། ཐུམས་རིལ་སོད་སོད༔ བར་འདོན། ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མ་གཙང་ལྷག་མདོས་ཀྱི་ལྕགས་རིའི་ནང་དུ་ཕུལ། ཐུན་སྐབས་སུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་སྦྲེལ་མ་ཅི་ནུས་བསྙེན་ཏེ་མདོས་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཞག་རེ་ལ་སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་མཚན་མོ་དང་ཚར་གསུམ་མམ། ཞོགས་ཉིན་ཕྱེད་དགོང་ཀ་མཚན་ཐུན་དང་བཞིའམ། ཐ་ནའང་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ཚར་རེ་དགོས་སོ། །ཞག་དུ་བྱེད་ནི་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་གསུམ་ལྔ་དགུའོ། །འདི་སྐོང་མདོས་ཡིན་པས་རྒྱུན་དུ་བཅས་ཀྱང་རུང་སྔགས་པ་ལ་མི་གནོད་ཕན་ཆེའོ། །ཕུལ་ཉིན་སྔ་དྲོ་ཚར་གཅིག་འདོན། མཁའ་འགྲོ་གཟའ་རྒྱུ་ལྡོག་ཐེབ་ལྡོག་ཞིབ་ཏུ་བརྩིས་ལ་ཕྱོགས་གཙང་སར། སྔོན་དུ་དཀར་བགེགས་གཉིས། དེ་རྒྱབ་དམར་གཏོར་ལྷ་གྲངས། དེ་རྒྱབ་མདོས་བཞག །དར་ནག་སྔགས་ཆས་སོགས་བྱས་ལ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་སྒོ་
དབྱེ་གསེར་སྐྱེམས་སུ་བསྒྱུར་བས་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར། ཧཱུྃ༔ ད་ནི་སྲིད་པའི་མདོས་གཏོང་ངོ༔ སོགས། གཞུང་གི་དེ་ཚར་གསུམ་འདོན་ལ་ཁྱེར། གོམ་པ་བདུན་ཅུ་ལས་མི་ཉེ་བར་སོང་། གོང་དུ་བཤད་ལྟར་བཀོད། དང་པོ་དཀར་གཏོར་འབུལ། ས

【汉语翻译】
心意修法等所有天神仪轨完毕后，进行仪轨的食子生起。以六字真言和六手印加持。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从原始劫初之时起，等等，以此来摄受。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我乃大自在马头明王，等等，立誓。手持箭、幡、镜子，摇动，念诵，歌唱。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从如意树的顶端，等等，直至 扎 吽 邦 霍 (藏文，梵文天城体：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍)！这样迎请。观想须弥山、四大部洲与脉轮无别而安住。之后进行心意修法会供。以会供的剩余供养食子，进行供养。心意修法等食子供养仅作简略归纳。以中间的忏悔来供养食子，役使。念诵心意修法圆满和玛莫的忿怒圆满的广略仪轨。
会供的忏悔文，以及 嗡 萨玛雅 (藏文，梵文天城体：ओंसमय，梵文罗马拟音：oṃ samaya，汉语字面意思：嗡 三昧耶)，啊 萨玛雅 (藏文，梵文天城体：आःसमय，梵文罗马拟音：āḥ samaya，汉语字面意思：啊 三昧耶)，吽 萨玛雅 (藏文，梵文天城体：हुंसमय，梵文罗马拟音：hūṃ samaya，汉语字面意思：吽 三昧耶)，古汝 德瓦 达吉尼，嗡 嘎纳 扎扎 萨埵 萨玛雅 (藏文，梵文天城体：ओंगणचक्रसत्वसमय，梵文罗马拟音：oṃ gaṇacakra satva samaya，汉语字面意思：嗡 嘎纳 扎扎 萨埵 萨玛雅)等念诵七遍或三遍。之后将各种谷物、肉块、骨头碎片、珍宝粉末等撒在食子上并役使。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我乃大吉祥马头明王，等等，食子仪轨的。 玛哈 布扎 麦嘎 萨玛耶 吽 (藏文，梵文天城体：महासमय，梵文罗马拟音：mahāsamaya，汉语字面意思：大 三昧耶)！念诵至此。之后开门指路，这些不念诵舍弃。进行最后的会供诛法。供养食子后，转移恶兆。 贝哦 (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝哦)！空行母的恶兆转移给敌人，等等，直至 吞日 索 索 (藏文，梵文天城体：थुम्सरिल्सोद्सोद，梵文罗马拟音：thums ril sod sod，汉语字面意思：吞日 索 索)！之间念诵。享用会供后，将剩余供品供养于食子的铁围山内。在座间，尽力修持颅鬘力和 赫利 玛哈 瑞尼萨 (藏文，梵文天城体：ह्रीःमहारिनिस，梵文罗马拟音：hrīḥ mahārinisa，汉语字面意思：赫利 玛哈 瑞尼萨)相连，从而修持食子。像这样，每天早晨、下午、晚上三次，或者早晨、中午、傍晚、夜晚四座，最少也要两天一次。至于多少天，则根据财力而定，三天、五天、九天。此乃圆满食子，因此即使经常进行也无妨，对咒士无害，利益极大。供养之日，早晨念诵一遍。详细计算空行母、星曜的顺逆和盈亏，选择清净之处。首先放置两个白色的魔障食子。其后放置红色的朵玛，数量与本尊数量相同。其后放置食子。制作黑色的幡和咒语法器等，将兵器轮的门
开启，转化为黄金饮，从而供养黄金饮食子。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！现在施放世间的食子，等等。仪轨的这些念诵三遍并带走。行走不少于七十步。按照上面所说布置。首先供养白色朵玛。

【英语翻译】
After completing all the deity rituals such as mind practice, generate the torma of the ritual. Bless with the six-syllable mantra and six mudras. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! From the beginning of the primordial kalpa, etc., use this to subdue. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! I am the great powerful Hayagriva, etc., make vows. Hold arrows, banners, and mirrors, wave, recite, and sing. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! From the top of the wish-fulfilling tree, etc., until Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan, Devanagari: जःहुँबंहो, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)! Thus invite. Meditate that Mount Meru, the four continents, and the chakras are inseparable and reside. Then perform the mind practice tsok. Offer the remaining tsok to the torma, making offerings. Mind practice, etc., torma offerings are only briefly summarized. Use the intermediate confession to offer the torma and employ. Recite the extensive or concise ritual of fulfilling the mind practice and the wrathful fulfillment of the Mamos.
The confession of the tsok, and Oṃ Samaya (Tibetan, Devanagari: ओंसमय, Romanized Sanskrit: oṃ samaya, Literal Chinese meaning: Oṃ Samaya), Āḥ Samaya (Tibetan, Devanagari: आःसमय, Romanized Sanskrit: āḥ samaya, Literal Chinese meaning: Āḥ Samaya), Hūṃ Samaya (Tibetan, Devanagari: हुंसमय, Romanized Sanskrit: hūṃ samaya, Literal Chinese meaning: Hūṃ Samaya), Guru Deva Ḍākinī, Oṃ Gaṇacakra Sattva Samaya (Tibetan, Devanagari: ओंगणचक्रसत्वसमय, Romanized Sanskrit: oṃ gaṇacakra satva samaya, Literal Chinese meaning: Oṃ Gaṇacakra Sattva Samaya), etc., recite seven or three times. Then sprinkle various grains, pieces of meat, fragments of bones, and powders of precious substances on the torma and employ. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! I am the great glorious Hayagriva, etc., of the torma ritual. Mahā Pūja Megha Samaye Hūṃ (Tibetan, Devanagari: महासमय, Romanized Sanskrit: mahāsamaya, Literal Chinese meaning: Great Samaya)! Recite up to this point. Then opening the door and showing the way, these are not recited and abandoned. Perform the final tsok destruction practice. After offering the torma, transfer the bad omens. Bhyo (Tibetan, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyo, Literal Chinese meaning: Bhyo)! Transfer the bad omens of the dakinis to the enemy, etc., until Thums Ril Sod Sod (Tibetan, Devanagari: थुम्सरिल्सोद्सोद, Romanized Sanskrit: thums ril sod sod, Literal Chinese meaning: Thums Ril Sod Sod)! Recite in between. After enjoying the tsok, offer the remaining offerings inside the iron fence of the torma. During the session, practice as much as possible the Skull Garland Power and Hrīḥ Mahārinisa (Tibetan, Devanagari: ह्रीःमहारिनिस, Romanized Sanskrit: hrīḥ mahārinisa, Literal Chinese meaning: Hrīḥ Mahārinisa) connected, thereby practicing the torma. Like this, three times each day in the morning, afternoon, and evening, or four sessions in the morning, noon, evening, and night, at least once every two days is necessary. As for how many days, it depends on wealth, three days, five days, or nine days. This is a fulfilling torma, so even if it is done regularly, it is harmless to the mantra practitioner and is of great benefit. On the day of offering, recite once in the morning. Calculate in detail the direct and reverse movements and waxing and waning of the dakinis and planets, and choose a clean place. First place two white obstacle tormas. After that, place red tormas, the same number as the deities. After that, place the torma. Make black banners and mantra instruments, etc., and transform the door of the weapon wheel
into golden drink, thereby offering the golden drink torma. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Now release the torma of the world, etc. Recite these three times and take them away. Walk no less than seventy steps. Arrange as described above. First offer the white torma.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྤྲོ་ན་གསེར་སྐྱེམས་གོང་ལྟར་བྱ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་། མཁའ་རི་ལ་དཀར་གཏོར་ཡོད་ན་ལེགས། སྨྱོ་ཁ་སྤུ་གྲི་ཞིང་སྐྱོང་མ་ནིང་སོགས་རང་རང་གི་ཆོས་སྐྱོང་གང་ཡོད་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། དམག་ཐབས་འཇུག་ནས་ཡར་འཕེན་རྒྱུ་བྱེད་ན་གཏོར་མ་དེ་རྣམས་བཟའ་མི་རུང་། དེ་ནས་མདོས་བཀྱགས་ལ་གཞུང་གི །བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཁྲམ་སྣ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སོགས་གྱེར་ནས་ཐང་དུ་བཞག །རྔ་འུར་བརྡུང་རོལ་མོ་དང་། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿསོགས་ཟློག་སྔགས་གང་ཤེས་འདོན་ཆོག །ཤིང་རིས་སོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུ། དབུས་ཀྱི་དམར་གཏོར་ལྔ་རྩེ་ཕར་བསྟན་ལ་བསྒྱེལ་ལོ། །དེ་ནས་དམར་གཏོར་ལྷ་གྲངས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསྡུ་རུང་། གཞན་ཚོ་ཕུལ། མདོས་གཞི་སྦུབས་ལ་རྟ་བྲོ་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་བརྡུང་། ཁྱུང་དམར་པོས་ཕྱིར་ལམ་བཅད་པར་བསྒོམས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ། ནང་དུ་འོང་ཚེ་རྣམ་འཇོམས་འདོན། ཁྱིམ་དུ་སླར་གཏང་རག་གི་ཚོགས་བྱ་བ་དང་ཚེ་འགུགས་བསྔོ་བ་བཀྲ་ཤིས་བྱ། ཕྱིར་ནང་ཐུགས་སྒྲུབ་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱ། སླར་བསྔོ་བ་བཀྲ་ཤིས་དཀྱིལ་
འཁོར་བསྡུ་བ་སོགས་ཐུགས་སྒྲུབ་མཇུག་ཚང་བར་བྱ། སྟབས་འགྲིགས་ན་བསང་བྱས་ལ་འགྲོའོ། །རང་གཞུང་བསྲེ་བསླད་མེད་པ་ཉིད་གམ་གཙང་བས་འཐུས། གལ་ཏེ་སྤྲོས་པ་ལ་ཆེར་དགའ་ན་མདོས་གཞུང་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་མདོས་ཀྱི་འཕྲུལ་མིག་ཅེས་བྱ་བ་པོ་ཏི་ལང་ལ་ཁད་ཡོད་པ་མདོས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་སབ་རྒྱུ་ཡིན་པས་སབ་རུང་ལ། གཞན་གང་རྙེད་སབ་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་ཆོས་ལྡན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡས་བསྐུལ་བ་ལས། སྔགས་འཆང་རཱ་ག་ཨ་སྱས་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་དིལ་ནས་བྲིས་པ་སྔགས་ཆུང་གསར་བུ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་དད་ལྡན་སྦྱིན་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་མཛད་པ།

【汉语翻译】
护法酬补如前仪轨。意修中断，本尊护持。若有空行拉嘎朵（མཁའ་རི་ལ་དཀར་གཏོར།），则更佳。疯者、口舌、利刃、田地守护、不男等，各自供养各自的护法朵玛。若欲使用兵法向上抛掷，则那些朵玛不可食用。之后举起食子，念诵仪轨：『吽！空行母之欺骗，转向于敌人！』等，放置于地上。敲击鼓钹，演奏乐器，以及念诵啊（ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：啊）、嘎（ཀཿ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：Ka，汉语字面意思：嘎）、萨（སཿ，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：Sa，汉语字面意思：萨）、玛（མཿ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：Ma，汉语字面意思：玛）、ra（རཿ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：Ra，汉语字面意思：ra）、匝（ཙཿ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：Tsa，汉语字面意思：匝）等，随知念诵何种回遮咒语皆可。收起所有木制图案等。将中央的红色食子五个尖端朝外倒置。之后红色食子可收摄为本尊数量和成就。其余供养。在食子座内部，如跳马舞和意修般敲击。观想红色琼鸟切断后路，不要回头看。进入室内时，念诵《摧破金刚》。回到家中后，再次进行酬谢会供，以及进行招寿、回向、吉祥祈愿。内外仅作意修的简略收摄。再次进行回向、吉祥祈愿、坛城收摄等，完整进行意修的结尾仪轨。若方便，则进行烟供后离开。以不掺杂其他教法的自身仪轨或清净仪轨即可。若特别喜欢广繁仪轨，则可使用喜金刚所著的名为《食子的幻眼》的食子仪轨，据说此仪轨接近波提兰嘎（པོ་ཏི་ལང་།），可用于所有食子仪轨，因此可以使用，但不要使用其他任何找到的仪轨。如是，于此五浊恶世，由具法之国王宝胜（རཏྣ་བི་ཛ་ཡ།）所劝请，咒师ra嘎阿雅（རཱ་ག་ཨ་སྱ།）于大修行处甘露滴（བདུད་རྩི་དིལ།）所书写，利益所有新学咒语者，愿成为所有具信施主之殊胜依怙。萨瓦芒嘎拉姆（梵文， सर्व मङ्गलम्，sarva maṅgalaṃ，一切吉祥！）。

此赡部洲总食子之记录，由ra嘎阿雅（རཱ་ག་ཨ་སྱ།）所著。

【英语翻译】
Perform the Torma offering to the protectors as before. If the practice is interrupted, maintain the support of the Yidam. It is good to have a white Torma for the Khairi Lakar (Mkhari Lakar). Offer Tormas to whatever protectors you have, such as the mad, the gossipy, the sharp-edged, the field protectors, the hermaphrodites, etc. If you are going to use military tactics and throw upwards, then those Tormas should not be eaten. Then, lift the Torma and recite the text: "Bhyoh! May the deception of the Dakinis be turned against the enemy!" and place it on the ground. Beat drums and cymbals, play music, and recite whatever aversion mantras you know, such as Ah (ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：啊), Kah (ཀཿ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：Ka，汉语字面意思：嘎), Sah (སཿ，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：Sa，汉语字面意思：萨), Mah (མཿ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：Ma，汉语字面意思：玛), Rah (རཿ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：Ra，汉语字面意思：ra), Tsah (ཙཿ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：Tsa，汉语字面意思：匝). Gather all the wooden patterns, etc. Turn the five red Tormas in the center upside down with their points facing outwards. Then, the red Tormas can be gathered into the number of deities and attainments. Offer the others. Beat the base of the Torma like a horse dance and Yidam practice. Meditate on the red Garuda cutting off the return path and do not look back. When you come inside, recite the Vajravidāraṇā Dhāraṇī. When you return home, do a feast offering of gratitude again, and do longevity invocation, dedication, and auspicious prayers. Do only a brief gathering of the outer and inner Yidam practice. Again, do dedication, auspicious prayers, mandala gathering, etc., and complete the entire concluding ritual of the Yidam practice. If convenient, do a smoke offering and leave. It is sufficient to use your own tradition without mixing or adulterating it, or a pure tradition. If you particularly like elaborate rituals, then you can use the Torma text called "The Magical Eye of the Torma" written by Garab Dorje, which is said to be close to Potalaṅka and can be used for all Torma rituals, so it is permissible to use, but do not use any other Torma you find. Thus, in this degenerate age, urged by the righteous king Ratna Vijaya, the mantra holder Rāga Asya wrote this from the great practice place Amrita Dil, which will benefit all new mantra learners and may it become the supreme refuge of all faithful patrons. Sarva Mangalam (Sanskrit, सर्व मङ्गलम्, sarva maṅgalaṃ, May all be auspicious!).

A draft of the general Torma for the four continents, written by Rāga Asya.

============================================================

